フランス語翻訳講座紹介

27授業風景2016

フランス語翻訳者として23年の経験を持つ高野優が開講している「高野優フランス語翻訳教室」。このページでは、その高野優フランス語翻訳教室の秋期講座の日程・内容をご紹介しています。

また秋期講座は9月上旬~10月下旬となっておりますので、それ以外の時期の講座をご希望される方は、お手数をおかけしますがメールにてお問い合わせ下さい。また無料体験セミナーも設けておりますので、「フランス語翻訳を体験してみたい」とお考えの方は、ぜひこちらのセミナーのご利用もご検討下さい。

フィクションを訳すための視点と時制を勉強する講座(通学)

33講師2016

2018年冬期講座

  1. 夜のクラス
    金曜日 午後 18時30分~21時
    (2018年 11月30日 12月7日 14日 21日  2019年 1月11日 18日 25日 2月1日)
  2. 朝のクラス
    日曜日 午前 10時~12時30分
    (2018年 12月2日 9日 16日 23日  2019年 1月13日 20日 27日 2月3日)
  • 週1回2時間 全8回
  • 受講料:4万8000円(消費税込み テキスト代・コピー代含む)
  • 受講期間:4期(1年間)推奨
  • お申し込み期間:2018年11月23日まで
    (授業前にテキストをしっかり読んでいただくため、開講日の1週間前に設定しています)
  •  ご解約はキャンセル料なしで、開講日の前日まで可能。
  • テキスト
    今回はオリジナル・テキストを使って、視点を勉強します。第1回から第5回まではさまざまな小説の抜粋を使って、いろいろな視点の取り方を練習します。第6回から第8回はその応用で、短篇小説をひとつ訳します。
  • ご注意
    このクラスは年4回のクラスですが、入学期は春期と秋期の2回になっています。今回は夏期講座のため、新規の募集はしておりません。お申し込みは現在、このクラスに在学中の方に限られます。新規でご希望の方は秋期の募集をお待ちください(春期は3月開講の予定です)。
  • テキストを覗いてみたい方はご住所、お電話の番号を明記の上、こちらへ!

 

フィクション講座(通学)

2018年冬期講座

今期はお休みします

ノンフィクション・リライト講座(通学)

29授業風景2016

2018年冬期講座

今期、冬期講座で実施する予定です。

  1. 午前のクラス
    土曜日 午前 10時30分~12時
    (2018年 12月1日 8日 15日 22日 2019年 1月12日 19日 26日 2月2日)
  2. 昼のクラス
    日曜日 午後 15時30分~18時
    (2018年 12月2日9日 16日 23日  2019年 1月13日 20日 26日  2月3日)
    *1月27日の午後は体験セミナーがあるため26日の土曜日になります
  • 週1回2時間 全8回
  • 受講料:4万8000円(消費税込み テキスト代・コピー代含む)
  • 受講期間:4期(1年間)推奨
  • お申し込み期間:2018年11月23日まで
    (授業前にテキストをしっかり読んでいただくため、開講日の1週間前に設定しています)
  •  ご解約はキャンセル料なしで、開講日の前日まで可能
  • テキスト
    ノンフィクションの場合、さまざまな理由(おもに日本の読者のニーズにあった本を提供するという理由)から、原文をそのまま訳すのではなく、情報を補ったり、削除したり、あるいは順番を入れ替えたりして、リライトをすることかあります。そのリライトのやり方を勉強する講座です。
  • テキストを覗いてみたい方はご住所、お電話の番号を明記の上、こちらへ!

フィクション講座(オンライン講座)

2019年 冬期講座

メールのやりとりによるオンライン講座

テキストは通学講座で使った短編小説を使用します。テキストを覗いてみたい方はご住所、お電話の番号を明記の上、こちらへ!

テキストの一部をお送りします。無料体験セミナーにご参加の方には当日、配布します。

料金:
2週間に1回 訳文提出
全8回 4万8,000円(消費税込み テキスト代含む)

授業予定日  2019年の2月から、ほぼ2週間に1回の間隔で訳文を提出、それに対する講評、添削を行います。受講期間は約4カ月になります。

お申し込み期間 現在お申し込み受付中。2019年の2月下旬まで。

(授業前にテキストをしっかり読んでいただくため、お申し込み締め切りは、開講日の2週間前に設定します)。

オンライン通信講座の授業の進め方

授業は基本的に講師と受講生の1対1ではなく、2名から10名の複数の受講生の同時受講という形をとります。具体的には、受講生の皆さんから訳文をいただき、メールを使って皆さん全員に配布します。それから、いただいた訳文をもとに講評を作成し、これも皆さん全員に配布します。また、それと同時に個別に添削を行い、それは個別に配布します(添削は高野が作成した指導要領をもとに、そのテキストについてあらかじめレクチュアを受けた添削講師が行います。添削講師についてはこちらをご覧ください。)。

また、講評などについての質疑応答は、メールの〈全員に返信〉機能を使って、全員で行います。こうした形をとりますと、ほかの方の訳文も見ることができ、また意見を聞くことができるというメリットがあります(通信教育での勉強は孤独になりがち。同じテキストを勉強する仲間がいると、楽しく、また刺激にもなります)。

講評と添削は原則として、訳文提出締め切り後、10日以内にお送りします(諸事情により、少し遅れる場合もあります)。


無料体験セミナー

まずは翻訳の楽しさを知っていただくために、高野優フランス語翻訳教室では年に4回、無料体験セミナーを開催しています。「目からウロコが落ちた」、「翻訳の奥深さがわかった」、「楽しかった」と、好評を得ています。

2019年1月の無料体験セミナー

開催日程:
2019年1月23日(水) 午後6:30~9:00
2019年1月27日(日) 午後3:30~6:00
場所:早稲田奉仕園

まずテキストをご覧になりたい方はご住所、お電話の番号を明記の上、こちらへ。
メールにファイルを添付する形でテキストお送りします。

受付け締め切りは2019年1月16日(水)。先着10名まで受付けます。10名を越えた場合は、あらたに別の日時を設定して行います。

この無料体験セミナーは、純粋に翻訳の楽しさ、奥の深さを体験していただくためのものです。
したがって、当日は受講の勧誘は行っておりません。
また、受講申し込みも受付けていません。受講なさりたい方は、セミナー後、メールでお申し込みください。