フランス語翻訳講座紹介

27授業風景2016

フランス語翻訳者として23年の経験を持つ高野優が開講している「高野優フランス語翻訳教室」。このページでは、その高野優フランス語翻訳教室の秋期講座の日程・内容をご紹介しています。

また秋期講座は9月上旬~10月下旬となっておりますので、それ以外の時期の講座をご希望される方は、お手数をおかけしますがメールにてお問い合わせ下さい。また無料体験セミナーも設けておりますので、「フランス語翻訳を体験してみたい」とお考えの方は、ぜひこちらのセミナーのご利用もご検討下さい。

フィクションを訳すための視点と時制を勉強する講座(通学)

33講師2016

2018年 夏期講座

夜のクラス

金曜日 午後 6時30分~9時

授業予定日 2018年

6月8日 15日 22日 29日 7月6日 13日 20日 27日

 

朝のクラス

日曜日 午前 10時~12時30分

授業予定日 2018年

6月10日 17日 24日 7月1日 8日 15日 22日 29日

 

いずれも、週1回2時間 全8回 4万8000円(消費税込み テキスト代 コピー代含む)

テキスト

今回は春期の応用編でいくつかの長文を使って、時制を勉強します。また、直接話法、間接話法、自由間接話法の訳し方も勉強します。最後に原文で数ページの短編をひとつ訳します。

このクラスは年4回のクラスですが、入学期は春期と秋期の2回になっています。今回は夏期講座のため、新規の募集はしておりません。お申し込みは現在、このクラスに在学中の方に限られます。新規でご希望の方は秋期の募集をお待ちください(秋期は9月開講の予定です)。

 

テキストを覗いてみたい方はご住所、お電話の番号を明記の上、こちらへ!

 

お申し込み期間 2018年6月22日まで(授業前にテキストをしっかり読んでいただくため、お申し込み締め切りは、開講日の1週間前に設定しています)

 

料金:週1回2時間 全8回 4万8,000円(消費税込み テキスト代 コピー代含む)

 

ご解約はキャンセル料なしで、開講日の前日まで可能。

フィクション講座(通学)

2018年 夏期講座

夜のクラス

木曜日 午後 6時30分~9時

授業予定日 2018年

6月7日 14日 21日 28日 7月5日 12日 19日 26日

 

昼のクラス

日曜日 午後 3時30分~6時

授業予定日 2018年

6月10日 17日 24日 7月1日 8日 15日 21日 29日

(7月22日の午後は体験セミナーがあるため21日の土曜日になります)

 

いずれも週1回2時間 全8回 4万8000円(消費税込み テキスト代 コピー代含む)

 

テキスト

原文で10ページほどの短篇小説を訳します。

 

テキストを覗いてみたい方はご住所、お電話の番号を明記の上、こちらへ!

テキストをお送りします。

 

お申し込み期間 2018年6月22日まで(授業前にテキストをしっかり読んでいただくため、お申し込み締め切りは、開講日の1週間前に設定しています)

 

料金:週1回2時間 全8回 4万8,000円(消費税込み テキスト代 コピー代含む)

 

ご解約はキャンセル料なしで、開講日の前日まで可能。

ノンフィクション・リライト講座(通学)

29授業風景2016

今回はお休みします。次回は2018年の冬期講座で実施予定です。

フィクション講座(オンライン講座)

2018年 夏期講座

メールのやりとりによるオンライン講座

テキストは通学講座で使った短編小説を使用します。テキストを覗いてみたい方はご住所、お電話の番号を明記の上、こちらへ!

テキストの一部をお送りします。無料体験セミナーにご参加の方には当日、配布します。

料金:
2週間に1回 訳文提出
全8回 4万8,000円(消費税込み テキスト代含む)

授業予定日  2018年の8月から、ほぼ2週間に1回の間隔で訳文を提出、それに対する講評、添削を行います。受講期間は約4カ月になります。

お申し込み期間 現在お申し込み受付中。2018年の7月下旬まで。

(授業前にテキストをしっかり読んでいただくため、お申し込み締め切りは、開講日の2週間前に設定します)。

オンライン通信講座の授業の進め方

授業は基本的に講師と受講生の1対1ではなく、2名から10名の複数の受講生の同時受講という形をとります。具体的には、受講生の皆さんから訳文をいただき、メールを使って皆さん全員に配布します。それから、いただいた訳文をもとに講評を作成し、これも皆さん全員に配布します。また、それと同時に個別に添削を行い、それは個別に配布します(添削は高野が作成した指導要領をもとに、そのテキストについてあらかじめレクチュアを受けた添削講師が行います。添削講師についてはこちらをご覧ください。)。

また、講評などについての質疑応答は、メールの〈全員に返信〉機能を使って、全員で行います。こうした形をとりますと、ほかの方の訳文も見ることができ、また意見を聞くことができるというメリットがあります(通信教育での勉強は孤独になりがち。同じテキストを勉強する仲間がいると、楽しく、また刺激にもなります)。

講評と添削は原則として、訳文提出締め切り後、10日以内にお送りします(諸事情により、少し遅れる場合もあります)。


無料体験セミナー

まずは翻訳の楽しさを知っていただくために、高野優フランス語翻訳教室では年に4回、無料体験セミナーを開催しています。「目からウロコが落ちた」、「翻訳の奥深さがわかった」、「楽しかった」と、好評を得ています。

2018年7月の無料体験セミナー

開催日程:
2018年7月18日(水) 午後6:30~9:00
2018年7月22日(日) 午後3:30~6:00
場所:早稲田奉仕園

まずテキストをご覧になりたい方はご住所、お電話の番号を明記の上、こちらへ。
メールにファイルを添付する形でテキストお送りします。

受付け締め切りは2018年7月11日(水)。先着10名まで受付けます。10名を越えた場合は、あらたに別の日時を設定して行います。

この無料体験セミナーは、純粋に翻訳の楽しさ、奥の深さを体験していただくためのものです。
したがって、当日は受講の勧誘は行っておりません。
また、受講申し込みも受付けていません。受講なさりたい方は、セミナー後、メールでお申し込みください。